Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the skirts

  • 1 California skirts

        DARE: 1968. Round skirts on a stock saddle. Said by Adams to be the preferred style in the state of California.

    Vocabulario Vaquero > California skirts

  • 2 all the fashion

    very fashionable:

    Long skirts were all the fashion last year.

    شائِعه جِداً في الأزْياء

    Arabic-English dictionary > all the fashion

  • 3 almidonar

    v.
    to starch.
    * * *
    1 to starch
    * * *
    * * *
    verbo transitivo to starch
    * * *
    = starch, starch.
    Ex. I've seen you try all sorts of things, one after another, and heard all sorts of grumbling about the skirts not being starched enough.
    Ex. I've seen you try all sorts of things, one after another, and heard all sorts of grumbling about the skirts not being starched enough.
    * * *
    verbo transitivo to starch
    * * *
    = starch, starch.

    Ex: I've seen you try all sorts of things, one after another, and heard all sorts of grumbling about the skirts not being starched enough.

    Ex: I've seen you try all sorts of things, one after another, and heard all sorts of grumbling about the skirts not being starched enough.

    * * *
    almidonar [A1 ]
    vt
    to starch
    * * *

    almidonar ( conjugate almidonar) verbo transitivo
    to starch
    almidonar verbo transitivo to starch
    ' almidonar' also found in these entries:
    English:
    starch
    - stiffen
    * * *
    to starch
    * * *
    v/t starch
    * * *
    : to starch

    Spanish-English dictionary > almidonar

  • 4 uno tras otro

    = in turn, one after the other, sequentially, one after another
    Ex. Each title is arranged in an alphabetical sequence according to each of its keywords in turn.
    Ex. When the holdings of a periodical are displayed, the various levels of the holdings pyramid are shown one after the other.
    Ex. The three main stages of the indexing process need not necessarily be completed sequentially.
    Ex. I've seen you try all sorts of things, one after another, and heard all sorts of grumbling about the skirts not being starched enough.
    * * *
    = in turn, one after the other, sequentially, one after another

    Ex: Each title is arranged in an alphabetical sequence according to each of its keywords in turn.

    Ex: When the holdings of a periodical are displayed, the various levels of the holdings pyramid are shown one after the other.
    Ex: The three main stages of the indexing process need not necessarily be completed sequentially.
    Ex: I've seen you try all sorts of things, one after another, and heard all sorts of grumbling about the skirts not being starched enough.

    Spanish-English dictionary > uno tras otro

  • 5 שול

    שוּלm. (b. h.; cmp. שָׁלַל I, a. Arab, savila) (that which hangs on, attachment,; du. שוּלַיִם, pl. שוּלִים 1) skirts of a garment. Yalk. Deut. 829 פעמונים … שוּלֵי המעיל the bells which the high priest wore on the skirts of his cloak. 2) lower part of the body, abdomen, buttock; contrad. to פה. Ohol. XI, 7 שהטומאה … שוּלָיו for the uncleanness (which the animal swallowed before it died) is assumed to take its way by its abdomen (and not through its mouth). 3) rim at the bottom of a vessel, saucer attached to the vessel; in gen. the bottom, rest of a vessel. Kel. XXX, 1 שולי קערהוכ׳ the lower part of a (broken) vesssel or of a salver of glass, which one made available for use. Sabb.30a נהפכו פני … כשולי קדרה the faces of Davids enemies turned (black) like the bottom of a pot; Y. Ḥag.II, 77d, v. שָׁחַר II. Ohol. IX, 13 היתה עומדת על שוּלֶיהָ והיא כלי if the vessel stands on its rest, and it is available as a vessel (not defective). Tosef. ib. X, 3 היו שוּלָיו חדיןוכ׳ if its rim at the bottom is sharp (not rounded), and there is not a handbreadth between its rim and the ground. Ib. 2 עמוד … שוליה של זו על פיהוכ׳ a column of pots …, the bottom of one on the mouth of the other Dem. VII, 2 מה … בשולי הכוס what I intend to leave (of the wine) at the bottom of the cup; a. v. fr.

    Jewish literature > שול

  • 6 שוּל

    שוּלm. (b. h.; cmp. שָׁלַל I, a. Arab, savila) (that which hangs on, attachment,; du. שוּלַיִם, pl. שוּלִים 1) skirts of a garment. Yalk. Deut. 829 פעמונים … שוּלֵי המעיל the bells which the high priest wore on the skirts of his cloak. 2) lower part of the body, abdomen, buttock; contrad. to פה. Ohol. XI, 7 שהטומאה … שוּלָיו for the uncleanness (which the animal swallowed before it died) is assumed to take its way by its abdomen (and not through its mouth). 3) rim at the bottom of a vessel, saucer attached to the vessel; in gen. the bottom, rest of a vessel. Kel. XXX, 1 שולי קערהוכ׳ the lower part of a (broken) vesssel or of a salver of glass, which one made available for use. Sabb.30a נהפכו פני … כשולי קדרה the faces of Davids enemies turned (black) like the bottom of a pot; Y. Ḥag.II, 77d, v. שָׁחַר II. Ohol. IX, 13 היתה עומדת על שוּלֶיהָ והיא כלי if the vessel stands on its rest, and it is available as a vessel (not defective). Tosef. ib. X, 3 היו שוּלָיו חדיןוכ׳ if its rim at the bottom is sharp (not rounded), and there is not a handbreadth between its rim and the ground. Ib. 2 עמוד … שוליה של זו על פיהוכ׳ a column of pots …, the bottom of one on the mouth of the other Dem. VII, 2 מה … בשולי הכוס what I intend to leave (of the wine) at the bottom of the cup; a. v. fr.

    Jewish literature > שוּל

  • 7 κράσπεδον

    A edge, border, skirt, esp. of cloth, Theoc.2.53; of the fringe or tassel worn by Jews, Ev.Matt.9.20: mostly in pl., ἄκροισι λαίφους κρασπέδοις (v.

    ἄκρος 1.2b

    ) E.Med. 524;

    κράσπεδα στεμμάτων Ar. V. 475

    , cf. Diph.43.30;

    χρυσᾶ κ. Chamael.

    ap. Ath.9.374a, Chrysipp.Stoic.3.36, 37.
    2 metaph., mostly in pl., skirts or edge of a country, S.Fr. 602, E.Fr. 381; of a mountain, X.HG4.6.8; πρὸς κρασπέδοισι στρατοπέδου on the skirts of the army, E.Supp. 661;

    τοὺς πελταστὰς ἐπὶ τὰ κ. ἑκατέρωθεν καθίστασθαι X.HG3.2.16

    : also in sg.,

    Τιμολέοντα ὥσπερ ἐκ κ. τινὸς λεπτοῦ τῆς πολίχνης τῇ Σικελίᾳ προσηρτημένον Plu. Tim.11

    ;

    κ. αἰγιαλοῦ AP7.78

    (Dionys. Cyzic.).
    3 Medic., affection of the uvula, fimbria, Aret.SA1.8.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κράσπεδον

  • 8 वनम् _vanam

    वनम् [वन्-अच्]
    1 A forest, wood, thicket of trees; एको वासः पत्तने वा वने वा Bh.3.12; वने$पि दोषाः प्रभवन्ति रागिणाम्.
    -2 A cluster, group, a quantity of lotuses or other plants growing in a thick bed; चित्रद्विपाः पद्मवनाव- तीर्णाः R.16.16;6.86.
    -3 A place of abode, residence, house.
    -4 A fountain, spring (of water).
    -5 Water in general; गगनं... वनौघनमदभ्रम् Śi.6.73.
    -6 A wooden vessel.
    -7 Wood, timber.
    -8 Dwelling in a forest, living abroad.
    -9 Ved. A cloud.
    -1 Light, a ray of light.
    -11 Worshipping.
    -12 A mountain; L. D. B.
    -13 Plenty, abundance. (As the first member of comp. वन may be translated by 'wild', 'forest'; वनवराहः, वनकदली, वनपुष्पम् &c.)
    -Comp. -अग्निः a forest conflagra- tion.
    -अजः the wild goat.
    -अन्तः 1 the skirts or borders of a forest; वृत्तः स नौ संगतयोर्वनान्ते R.2.58.
    -2 the forest region itself, wood; वनान्तशय्याकठिनीकृताकृती Ki.1.36; अन्तःकूजन् मुखरशकुनो यत्र रम्यो वनान्तः U.2.25.
    -अन्तरम् 1 another wood.
    -2 the interior of a forest; अपि वनान्तरमल्पकुचान्तरा श्रयति पर्वत पर्वसु संनता V.4.49.
    -अब्जिनी a lotus-plant growing in water.
    -अरिष्टा wild turmeric.
    -अर्चकः a florist, maker of garlands.
    -अलक्तम् red earth or ruddle.
    -अलिका a sun-flower.
    -आखुः a hare.
    -आखुकः a kind of bean.
    -आपगा 'wood-river', a forest-stream; महार्णवं समासाद्य वनापगशतं यथा Rām.7.19. 17.
    -आर्द्रकम् the root of wild ginger. (
    -का) wild ginger.
    -आश a. living on water; कुतः क्षीरं... वनाशानां वनाश्रम- निवासिनाम् Mb.13.14.124.
    (-शः) 1 dining in a wood, a picnic; क्वचिद्वनाशाय मनो दधद् व्रजात् प्रातः समुत्थाय वयस्य- वत्सपान् Bhāg.1.12.1.
    -2 a kind of small barley.
    -आश्रमः abode in the woods, the third stage in the re- ligious life of a Brāhmaṇa.
    -आश्रमिन् m. an anchorite, a hermit.
    -आश्रयः 1 an inhabitant of the wood.
    -2 a sort of crow or raven.
    -उत्साहः a rhinoceros.
    -उद्धवा the wild cotton plant.
    -उपप्लवः a forest conflagration.
    -उपलः shaped and dried cow dung (Mar. गोवरी).
    -ओकस् m.
    1 an inhabitant of a wood, a forester.
    -2 an anchorite, a hermit.
    -3 a wild animal such as a monkey, boar &c.; तस्य त्यक्तस्वभावस्य घृणेर्मायावनौकसः Bhāg. 7.2.7.
    -ओषधिः a medicinal herb growing in a forest or growing wild.
    -कणा wild pepper.
    -कदली wild plantain.
    -करिन् m.,
    -कुञ्जरः, -गजः a wild elephant.
    -काम a. fond of a forest.
    -कार्पासी (
    -सिः f.) the wild cotton tree.
    -कुक्कुटः a wild fowl.
    -कोलिः f. the wild jujube tree.
    -खण्डम् a forest.
    - a. inhabitant of a forest.
    -गवः the wild ox.
    -गहनम् a thicket, the thick part of a forest; इति चालयन्नचलसानुवनगहनजानुमापतिः ।
    -गुप्तः a spy.
    -गुल्मः a wild or forest shrub.
    -गोचर a.
    1 frequenting woods.
    -2 living in water; जहास चाहो वन- गोचरो मृगः Bhāg.3.18.2.
    (-रः) 1 a hunter.
    -2 a for- ester. (
    -रम्) a forest.
    -ग्रहणम् surrounding a forest and stopping all egress.
    -ग्राहिन् a beater of the forest, one who surrounds a forest; तेन हि निवर्तय पूर्वगतान् वन- ग्राहिणः Ś.2.6/7.
    -ग्रामकः a forest village, a poor village.
    -चन्दनम् 1 the Devadāru tree.
    -2 aloe-wood.
    -चन्द्रिका, -ज्योत्स्ना a kind of jasmine.
    -चम्पकः the wild Cham- paka tree.
    -चर a. living in a forest, haunting woods, sylvan.
    (-रः) 1 a forester, forest-dweller, woodman; उपतस्थुरास्तितविषादधियः शतयज्वनो वनचरा वसतिम् Ki.6.29; Me.12.
    -2 a wild animal.
    -3 the fabulous eight-leg- ged animal called Śarabha.
    -चर्या roaming about or residence in a forest.
    -छागः 1 a wild goat.
    -2 a boar.
    -छिद् m. a wood-cutter.
    -जः 1 an elephant.
    -2 a kind of fragrant grass.
    -3 the wild citron tree.
    -4 a wood- man. (
    -जम्) a blue lotus-flower.
    -जा 1 wild ginger.
    -2 the wild cotton tree.
    -जीविन् a forester, woodman.
    -तिक्तः the yellow myrobalan tree.
    -दः a cloud.
    -दाहः a forest-conflagration.
    -दीपः = ˚चम्पकः.
    -देवता a sylvan deity, a dryad; शुश्राव कुञ्जेषु यशः स्वमुच्चैरुद्गीयमानं वनदेवताभिः R.2.12;9.52; Ś.4.5; अनुप्रयाता वनदेवताभ्यामदृश्यत स्थावरराजकन्या Ku.3.52;6.39.
    -द्रुमः a tree growing wild in a forest.
    -धारा an avenue of trees.
    -धितिः f. Ved. a hatchet.
    -धेनुः f. the female of the wild ox or Bos gavœus.
    -पः a woodman; यथा वनान्ते वनपैर्विसृष्टः कक्षं देहत्कृष्णगतिः सुघोषः Mb.9.24.63.
    -पल्लवः the शोभाञ्जन tree.
    -पांसुलः a hunter.
    -पार्श्वम् the neighbourhood of a wood, the forest region itself.
    -पुष्पम् a forest-flower.
    -पूरकः the wild citron tree.
    -प्रवेशः commencing a hermit's life.
    -प्रस्थ a. retiring into a wood, leading the life of a hermit. (
    -स्थः) a wood situated on a table- land.
    -प्रियः the cuckoo. (
    -यम्) the cinnamon tree.
    -बर्हिणः, -वर्हिणः a wild peacock.
    -भूः f.,
    -भूमिः f. forest ground.
    -भूषणी the female of the Indian cuckoo.
    -मक्षिका a gad-fly.
    -मल्ली wild-jasmine.
    -माला a gar- land of wood-flowers, such as was usually worn by Kṛiṣṇa; ग्रथितमौलिरसौ वनमालया R.9.51; it is thus des- cribed:- आजानुलम्बिनी माला सर्वर्तुकुसुमोज्ज्वला । मध्ये स्थूल- कदम्बाढ्या वनमालेति कीर्तिता ॥ ˚धरः an epithet of Kṛiṣṇa.
    -मालिन् a. adorned with a chaplet of wood-flowers (-m.) an epithet of Kṛiṣṇa; धीरसमीरे यमुनातीरे वसति वने वनमाली Gīt.5; तव विरहे वनमाली सखि सीदति ibid.
    -मालिनी N. of the town of Dvārakā.
    -मुच् a. pouring water; R.9.22. (-m.),
    -भूतः a cloud.
    -मुद्गः a kind of kidney-bean.
    -मोचा wild plantain.
    -रक्षकः a forest-keeper.
    -राजः the lion.
    -राजिः, -जी f.
    1 a grove or long row of trees.
    -2 a long tract of forest.
    -3 a path in a forest.
    -रुहम् a lotus-flower; वनरुहाननं बिभ्रदावृतम् Bhāg.1.31.12.
    -लक्ष्मी f.
    1 an ornament or beauty of the wood.
    -2 the plan- tain.
    -लता a forest-creeper; दूरीकृताः खलु गुणैरुद्यानलता वन- लताभिः Ś.1.17.
    -वर्तिका a kind of quail.
    -वह्निः, -हुता- शनः a forest-conflagration.
    -वासः 1 living in a wood, residence in a forest; अनुमतगमना शकुन्तला तरुभिरियं वनवास- बन्धुभिः Ś.4.1.
    -2 a wild or nomadic life.
    -3 a forest- dweller, a forester.
    -वासनः a civet-cat.
    -वासिन् m.
    1 a forest-dweller, forester.
    -2 a hermit; so वनस्थायिन्.
    -वीजः, -वीजकः the wild citron tree.
    -वृन्ताकी the egg- plant.
    -व्रीहिः wild rice.
    -शृङ्गाटः Tribulus Lanuginosus (Mar. सराटा).
    -शोभनम् a lotus.
    -श्वन् m.
    1 a jackal.
    -2 a tiger.
    -3 a civet-cat.
    -सङ्कटः a kind of pulse.
    -सद्, -संवासिन् m. a forester; प्रणुदन्ववौ वनसदां परिश्रमम् Ki.12. 5.
    -समूहः a thick wood.
    -संप्रवेशः a solemn proces- sion into a forest for the purpose of cutting wood for an idol.
    -सरोजिनी f. the wild cotton plant.
    -स्थः 1 a deer.
    -2 a hermit; कुतः क्षीरं वनस्थानाम् Mb.13.14.124.
    -स्था, -स्थी the holy fig tree.
    -स्थली a wood, forest ground; नखक्षतानीव वनस्थलीनाम् Ku.3.29.
    -स्रज् f. a garland of forest flowers.
    -हासः, -हासकः 1 the Kāsa grass.
    -2 N. of the flower-plant Kunda.

    Sanskrit-English dictionary > वनम् _vanam

  • 9 ἐσχατιά

    ἐσχᾰτ-ιά, [dialect] Ion. [suff] ἐσχᾰτ-ιή, ,
    A farthest part, edge, border, esp. of a place, [dialect] Ep., [dialect] Ion., Lyr., and sts. in Trag. (lyr.) ;

    νήσου ἐπ' ἐσχατιῆς Od.5.238

    ; ἀγροῦ ἐπ' ἐσχατιήν (v.l. -ῆς ) on the edge of the land, 4.517, cf. 5.489 (v.l. -ῇς, -ῇ) ; simply ἐπ' ἐσχατιῇ, -ῆς, on the edge or shore, 9.182, 280 ; ἐπ' ἐσχατιῇ λιμένος at the mouth of the harbour, 2.391 ; ἐσχατιῇ πολέμοιο on the skirts of battle (i.e. farthest parts of the field), Il.11.524, cf. 20.328 ; ἐσχατιῇ round the edge [of the funeral pile], 23.242 ; ἐσχατιαῖς, for ἐν ἐ., on the outskirts, S.Ph. 144 (anap.) ; also, of parts of the body,

    καρδίης ἡ ἐ. Hp.Cord.4

    ;

    γένυος Arat.57

    : metaph., the extremity, highest point, ὄλβου πρὸς ἐσχατιαῖς (v.l. -ιάς) Pi.I.6(5).12 ;

    πρὸς ἐσχατιὰν ἀρεταῖσιν ἱκάνων Id.O.3.43

    ;

    τὸ μηδαμῶς ὂν ἐ. τῆς πρώτης αἰτίας Dam.Pr. 441

    ;

    μέχρι τῶν ἐ. Ph.1.685

    .
    2 border of a country,

    ἐσχατιῇ Γόρτυνος Od.3.294

    ;

    ναῖον δ' ἐσχατιὴν Φθίης Il.9

    484 ; ἐσχατιῇ alone, Od.14.104 ;

    ἀν' ἐσχατιήν Archil.89.4

    : pl., αἱ ἐ. τῆς οἰκεομένης the extremities of the world, Hdt.3.106 ; also, borders, frontierland,

    τῆς Αἰτωλίδος Id.6.127

    : abs., Id.3.115, 116, X.HG2.4.4, etc.: in Attica, a boundary estate, i.e. one at the sea-side or the foot of the mountains (cf. AB256), Aeschin.1.97, D.42.5, IG22.1594 (iv B.C.), Alciphr.3.34, cf. IG12(5).872.82 ([place name] Tenos): pl., ib.88.
    3 of Time,

    ἀν' ἐσχατιάν

    at last,

    Pi.P.11.56

    : so dat.,

    ἐσχατιῇ Nic.Th. 437

    .
    4 in pl., = δύσεις, Arat.574.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐσχατιά

  • 10 промёрзнуть до костей

    промёрзнуть (продрогнуть и т. п.) до костей
    be frozen (chilled) to the bone (marrow); get frozen stiff

    За ночь на камнях мостовой выпал снег, и шёл теперь мелкими хлопьями. Было холодно; я дрогла до костей и бежала за батюшкой, судорожно уцепившись за полы его фрака. (Ф. Достоевский, Неточка Незванова) — Snow had fallen on the pavement overnight, and was coming down in tiny flakes now. It was cold, I was chilled to the bone, and ran along with father clutching convulsively at the skirts of his coat.

    Ковшов и Беридзе явились ночью. Обратный путь они проделали на самолёте и промёрзли до костей. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — Kovshov and Beridze had returned late the night before. They had made the return journey by plane and were chilled to the marrow.

    Повезли на формировку за Вологду. Делим чёрные, свинцово-тяжёлые сухари... промерзаем до костей на ночных часах, еле таскаем ноги и мечтаем: скорей бы на фронт, обрыдло! (В. Тендряков, День, вытеснивший жизнь) — We were dispatched to Vologda for mustering. There we shared out the black lead-heavy chunks of dried bread... got frozen stiff on night duty and, when we could hardly drag our feet, consoled ourselves with the dream that we would soon be in the fighting line. We were thoroughly fed up with waiting!

    Русско-английский фразеологический словарь > промёрзнуть до костей

  • 11 orillar

    v.
    1 to skirt around.
    2 to edge (tela).
    La costurera orilla las enaguas The seamstress edges the skirts.
    3 to pull over, to curb, to park, to pull up.
    Ricardo orilló el coche Richard pulled the car over.
    * * *
    1 (resolver) to solve
    2 (sortear) to get round
    * * *
    1. VT
    1) [+ lago, bosque] to skirt, go round
    2) (=esquivar) [+ dificultad] to avoid, get round; [+ tema] to touch briefly on
    3) (=arreglar) [+ negocio] to put in order, tidy up; [+ obstáculo] to overcome
    4) (=concluir) to wind up
    5) (Cos) to edge (de with)
    trim (de with)
    6)

    orillar a algn a hacer algo Méx to lead sb to do sth

    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) <problema/obstáculo> to get around
    b) <muro/costa/zona> to skirt (around)
    c) (Col, Méx, Ven) ( hacer a un lado)
    2) ( en costura) to hem
    3) (Méx) ( obligar)
    2.
    orillarse v pron (Col, Méx, Ven) to move over

    se orilló para dejarlos pasar — (Auto) he pulled over to let them pass

    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) <problema/obstáculo> to get around
    b) <muro/costa/zona> to skirt (around)
    c) (Col, Méx, Ven) ( hacer a un lado)
    2) ( en costura) to hem
    3) (Méx) ( obligar)
    2.
    orillarse v pron (Col, Méx, Ven) to move over

    se orilló para dejarlos pasar — (Auto) he pulled over to let them pass

    * * *
    orillar [A1 ]
    vt
    A
    1 (evitar) ‹problema/obstáculo› to get around
    2 ‹muro/costa/zona› to skirt, skirt around
    3
    (Col, Méx) (hacer a un lado) ‹vehículo› orilló el coche para revisarle las llantas he pulled over to check the tires
    B (en costura) to hem
    C ( Méx) (conducir) orillar a algn A algo; to drive sb TO sth
    el hambre los orilló a robar hunger drove them to steal
    (Col, Méx) to move over
    si te orillas me puedo sentar a tu lado if you move up o over I can sit next to you
    se orilló para dejarlos pasar ( Auto) he pulled over to let them pass
    * * *

    orillar ( conjugate orillar) verbo transitivo
    1
    a)muro/costa/zona to skirt (around)

    b) (Col, Méx, Ven) ( hacer a un lado):


    2 (Méx) ( obligar) orillar a algn A algo to drive sb to sth
    orillarse verbo pronominal (Col, Méx, Ven) to move over
    * * *
    vt
    1. [dificultad, obstáculo] to get around
    2. [tela] to edge
    3. Méx [forzar] to force;
    la situación desesperante los orilló a poner en marcha el plan de emergencia the desperate situation forced them to put the emergency plan into action
    * * *
    v/t
    1 dificultades avoid
    2 tela edge
    * * *
    1) : to skirt, to go around
    2) : to trim, to edge (cloth)
    3) : to settle, to wind up
    4) Mex : to pull over (a vehicle)

    Spanish-English dictionary > orillar

  • 12 окраина

    1. fringe

    городские окраины; городские трущобыurban fringes

    2. outskirts
    3. skirt
    Синонимический ряд:
    1. край (сущ.) конец; край
    2. пригород (сущ.) предместье; пригород

    Русско-английский большой базовый словарь > окраина

  • 13 Petticoat

    PETTICOAT, PETIT-COTE (French)
    Literally, a little coat. The word is first met with in Henry V's time as a Petit coat of red damask, but as it is described as having open sleeves, it must have been really a little coat. As late as Henry VII, the petticoat appears in ladies' wardrobes, and was worn with the kirtle, being made of silk, velvet, grosgrain, etc., fringed about the skirts with silk or bordered with gards, lace, fringe, etc. The petticoat absorbed the kirtle about 1630, and in the reign of Charles II there is mentioned " short under-petticoats, pure, fine, some of Japan stuff and some of Chinese." In 1712 is noted " a petticoat of rich, strong, flowered satin." A petticoat is now an underskirt worn by women.

    Dictionary of the English textile terms > Petticoat

  • 14 Petit-Cote

    PETTICOAT, PETIT-COTE (French)
    Literally, a little coat. The word is first met with in Henry V's time as a Petit coat of red damask, but as it is described as having open sleeves, it must have been really a little coat. As late as Henry VII, the petticoat appears in ladies' wardrobes, and was worn with the kirtle, being made of silk, velvet, grosgrain, etc., fringed about the skirts with silk or bordered with gards, lace, fringe, etc. The petticoat absorbed the kirtle about 1630, and in the reign of Charles II there is mentioned " short under-petticoats, pure, fine, some of Japan stuff and some of Chinese." In 1712 is noted " a petticoat of rich, strong, flowered satin." A petticoat is now an underskirt worn by women.

    Dictionary of the English textile terms > Petit-Cote

  • 15 капитуляция города

    Русско-английский военно-политический словарь > капитуляция города

  • 16 на опушке

    1) General subject: by (under) the (a) woodside, by (under) the (a) woodside, on the skirts of (леса)
    2) Makarov: by a woodside, by the woodside, under a woodside, under the woodside

    Универсальный русско-английский словарь > на опушке

  • 17 कारकुक्षीय


    kāra-kukshīya
    m. N. of the country of king Sālva on the skirts of the Himālaya ridge in the N. W. of Hindūstān L. ;

    (ās) m. pl. the people of this country L.

    Sanskrit-English dictionary > कारकुक्षीय

  • 18 на окраине города

    Универсальный русско-английский словарь > на окраине города

  • 19 на опушке леса

    Универсальный русско-английский словарь > на опушке леса

  • 20 plecy

    - ów
    * * *
    pl.
    Gen. -ów
    1. ( u człowieka) back, shoulders; mieć plecy pot. have friends in high places, know the right people; chować się za czyimiś plecami hide behind the skirts of sb; robić coś za czyimiś plecami do sth behind sb's back; odwrócić się plecami do kogoś turn one's back on sb; pokazać komuś plecy show one's back to sb; cios w plecy stab in the back; wbić komuś nóż w plecy stab sb in the back.
    2. ( w ubraniu) back.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > plecy

См. также в других словарях:

  • The Fivefold Pathway of the Soul — written by Ordol, is one of the (fictional) primary religious texts for the southern cultures in Lois McMaster Bujold s fantasy novels The Curse of Chalion , Paladin of Souls , and The Hallowed Hunt . This entry outlines that book based on backg …   Wikipedia

  • The Necromancer; or, The Tale of the Black Forest —   Author(s) Ludwig Flammenberg (pesudonym of Carl Friedrich Kahlert) …   Wikipedia

  • The Headbangers — Infobox Wrestling team article name= The Headbangers type=T caption= members=Mosh Thrasher names=The Headbangers Flying Nuns The Sisters of Love The Spiders former members= heights= Mosh: height|ft=6|in=0 Thrasher: height|ft=6|in=2 weights=… …   Wikipedia

  • The Diary of Lady Murasaki — Murasaki Shikibu depicted in c. 1765 ink and color Nishiki e by Komatsuken. The Diary of Lady Murasaki (紫式部日記 Murasaki Shikibu Nikki) records the daily life of the Heian era lady in waiting and writer, Lady Murasaki Shikibu, author of The Tale of …   Wikipedia

  • The Mischief Makers — Infobox Company | company name = company type = Collective foundation = 2005, United Kingdom location = Nottingham, United Kingdom industry = Community, Environmental, Social Justice homepage = [http://www.mischiefmakers.org.uk/… …   Wikipedia

  • The Diamond of Drury Lane — infobox Book | name = The Diamond of Drury Lane image caption = First edition cover author = Julia Golding illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = Cat Royal genre = Children s historical novel publisher …   Wikipedia

  • Skirts and kidneys — is an Irish stew made from pork and pork kidneys. History Cork, on the southern coast of Ireland, has a long standing association with animal produce and, from the 17th C to the end of the 19th C, was a major supplier of butter and salted… …   Wikipedia

  • Skirts (TV series) — Skirts was an Australian television police drama broadcast on the Seven Network in 1990. Skirts was produced by Roger Le Mesurier and Roger Simpson. It was directed by Brendan Maher, Richard Sarell and Ian Gilmour.Skirts was the story of… …   Wikipedia

  • The Veronicas — in 2009 Background information Origin Brisbane, Queensland, Australia Genr …   Wikipedia

  • The Triple Echo — Données clés Titre original The Triple Echo Réalisation Michael Apted Scénario Robin Chapman d après la nouvelle de Herbert Ernest Bates Acteurs principaux Glenda Jackson : Alice Oliver Reed : le sergent …   Wikipédia en Français

  • The Chipettes — are a fictional group of anthropomorphic chipmunk singers first appearing on the cartoon series Alvin and the Chipmunks in 1983. In this and related materials, the Chipettes served as female featured characters in their own right, starring in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»